Letra original

portuguesTradução em Portugues (99%)

I am not throwing away my shot!
Eu não vou jogar fora a minha chance
I am not throwing away my shot!
Eu não vou jogar fora a minha chance
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo, eu sou como meu país
I'm young, scrappy and hungry
Sou jovem, deslocado e faminto
And I'm not throwing away my shot!
Eu não vou jogar fora a minha chance!
I'm ‘a get a scholarship to King's College
Eu vou conseguir uma bolsa de estudos para King's College
I prob'ly shouldn't brag, but dag, I amaze and astonish
Eu provavelmente não deveria me gabar, mas dane-se, eu surpreendo e assombro
The problem is I got a lot of brains but no polish
O problema é que eu tenho um monte de ideias mas nenhum polimento
I gotta holler just to be heard
Eu tenho que berrar só pra ser ouvir
With every word, I drop knowledge!
Com cada palavra eu espalho conhecimento!
I'm a diamond in the rough, a shiny piece of coal
Eu sou um diamante bruto, um pedaço brilhante de carvão
Tryin' to reach my goal. My power of speech: unimpeachable
Tentando atingir meu objetivo. Meu poder de discurso: Implacável
Only nineteen but my mind is older
Apenas dezenove, mas minha mente é mais velha
These New York City streets get colder, I shoulder
Essas ruas da Cidade de Nova York ficam frias, eu aguento
Ev'ry burden, ev'ry disadvantage
Cada fardo, cada desvantagem
I have learned to manage, I don't have a gun to brandish
Eu aprendi a lidar, eu não tenho nenhuma arma pra brandir
I walk these streets famished
Eu ando por essas ruas esfomeado
The plan is to fan this spark into a flame
O plano é transformar essa fagulha em uma chama
But damn, it's getting dark, so let me spell out the name
Mas droga, está ficando escuro, então deixo eu soletrar o nome
I am the—
Eu sou o
A-L-E-X-A-N-D
A-L-E-X-A-N-D
E-R—we are—meant to be…
E-R Nós somos destinados a ser
A colony that runs independently
Uma colônia que funciona independente
Meanwhile, Britain keeps shittin' on us endlessly
Enquanto isso, os Britânicos continuam nos ferrando incessantemente
Essentially, they tax us relentlessly
Essencialmente, eles taxam implacavelmente
Then King George turns around, runs a spending spree
E o Rei George vira as costas e gasta tudo
He ain't ever gonna set his descendants free
Ele nunca vai libertar seus decendentes
So there will be a revolution in this century
Então haverá uma revolução nesse século
Enter me!
Entra eu!
(He says in parentheses)
(Ele diz entre parênteses)
Don't be shocked when your hist'ry book mentions me
Não fique chocado quando seu livro de história me mencionar
I will lay down my life if it sets us free
Eu irei sacrificar minha vida se isso nos fizer livres
Eventually, you'll see my ascendancy
Eventualmente, você me verá ascender
And I am not throwing away
And I am not throwing away
My shot
Minha chance
I am not throwing away
I am not throwing away
My shot
Minha chance
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo, eu sou como meu país
I'm young, scrappy and hungry
Sou jovem, deslocado e faminto
And I'm not throwing away my shot
E eu não vou jogar fora a minha chance
I am not throwing away my shot.
Eu não vou jogar fora a minha chance
I am not throwing away my shot
Eu não vou jogar fora a minha chance
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo, eu sou como meu país
I'm young, scrappy and hungry
Sou jovem, deslocado e faminto
And I'm not throwing away my shot
E eu não vou jogar fora a minha chance
It's time to take a shot!
É hora de pegar a chance
I dream of life without a monarchy
Eu sonho com a vida sem monarquia
The unrest in France will lead to ‘onarchy?
A inquietação na França levará a uma "onarquia"?
‘Onarchy? How you say, how you s—OH ‘anarchy?'
Onarquia? Como se diz, como se diz, Anarquia?
When I fight, I make the other side panicky
Quando eu luto, deixo o outro lado em pânico
With my—
Com meu
Shot!
Chance!
Yo, I'm a tailor's apprentice
Yo, eu sou aprendiz de alfaiate
And I got y'all knuckleheads in loco parentis
E eu tenho todos os idiotas em Loco Parentis
I'm joining the rebellion cuz I know it's my chance
Eu estou me juntando a rebelião porque eu sei que é minha chance
To socially advance, instead of sewin' some pants!
De avançar socialmente, parar de costurar calças!
I'm gonna take a—
Eu vou tentar a
Shot!
Chance!
But we'll never be truly free
Mas nós nunca seremos realmente livres
Until those in bondage have the same rights as you and me
Enquanto os escravos não tiverem os mesmos direitos que você e eu
You and I. Do or die. Wait till I sally in
Você e eu. Fazer ou morrer, Espere até que eu monte
On a stallion with the first black battalion
Em um garanhão com o primeiro batalhão negro
Have another—
Tenha outra
Shot!
Chance!
Geniuses, lower your voices
Gênios, abaixem suas vozes
You keep out of trouble and you double your choices
Você fica longe de problemas e dobra suas escolhas
I'm with you, but the situation is fraught
Eu estou com vocês, mas a situação está complicada
You've got to be carefully taught:
Vocês tem que ser cuidadosamente ensinados
If you talk, you're gonna get shot!
Se vocês falarem, vão tomar um tiro!
Burr, check what we got
Burr, veja o que temos
Mister Lafayette, hard rock like Lancelot
Senhor Lafayette, durão como Lancelote
I think your pants look hot
Eu acho que suas calças são incríveis
Laurens, I like you a lot
Laurens, gosto muito de você
Let's hatch a plot blacker than the kettle callin' the pot...
Vamos chocar um enredo mais negro do que a chaleira chamando o pote...
What are the odds the gods would put us all in one spot
Quais eram as chances de Deus nos colocar todos no mesmo lugar
Poppin' a squat on conventional wisdom, like it or not
Negando a sabedoria convencional, goste disso ou não
A bunch of revolutionary manumission abolitionists?
Um bando de revolucionários abolicionistas?
Give me a position, show me where the ammunition is!
Me dê uma posição, me mostre onde a munição está!
Oh, am I talkin' too loud?
Oh, eu estou falando muito alto?
Sometimes I get over excited, shoot off at the mouth
As vezes eu fico muito animado, saio atirando palavras
I never had a group of friends before
Eu nunca tive um grupo de amigos antes

Hey yo, I'm just like my countryLin-Manuel Miranda feat. Anthony RamosDaveed Diggs & Okieriete Onaodowan & Leslie Odom Jr. & Original Broadway Cast of Hamilton

I promise that I'll make y'all proud
Eu prometo que deixarei todos vocês orgulhosos
Let's get this guy in front of a crowd
Vamos por esse cara em frente à uma multidão!
I am not throwing away my shot
Eu não vou jogar fora a minha chance
I am not throwing away my shot
Eu não vou jogar fora a minha chance
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo, eu sou como meu país
I'm young, scrappy and hungry
Sou jovem, deslocado e faminto
And I'm not throwing away my shot
E eu não vou jogar fora a minha chance
I am not throwing away my shot
Eu não vou jogar fora a minha chance
I am not throwing away my shot
Eu não vou jogar fora a minha chance
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo, eu sou como meu país
I'm young, scrappy and hungry
Sou jovem, deslocado e faminto
And I'm not throwing away my shot
E eu não vou jogar fora a minha chance
Ev'rybody sing:
Todos cantem:
Whoa, whoa, whoa
Whoa, whoa, whoa
Hey!
Hey!
Whoa!
Whoa!
Wooh!!
Wooh!!
Whoa!
Whoa!
Ay, let ‘em hear ya! (Yea)
Ei, deixe eles te ouvirem!
Let's go! (Whoa, whoa, whoa)
Vamos! (Whoa, whoa, whoa)
I said shout it to the rooftops! (Whoa)
Eu disse grite para os telhados!
Said, to the rooftops! (Whoa)
Said, to the rooftops! (Whoa)
Come on! (Yeah)
Vamos! (Yeah)
Come on, let's go!
Vamos, vamos!
Rise up!
Levante-se!
When you're living on your knees, you rise up
Quando você está vivendo de joelhos, você se levanta
Tell your brother that he's gotta rise up
Diga ao seu irmão que ele tem que se levantar
Tell your sister that she's gotta rise up
Diga a sua irmã que ela tem que se levantar
When are these colonies gonna rise up? (Whoa, whoa, whoa)
Quando essas colônias iram se levantar? (Whoa, whoa, whoa)
When are these colonies gonna rise up?
Quando essas colônias vão se levantar?
When are these colonies gonna rise up? (Whoa)
Quando essas colônias vão se levantar?
When are these colonies gonna rise up? (Whoa)
Quando essas colônias vão se levantar?
Rise up!
Levante-se!
I imagine death so much it feels more like a memory
Eu imagino tanto a morte que ela parece uma memória
When's it gonna get me?
Quando ela vai me pegar?
In my sleep? Seven feet ahead of me?
No meu sono? Sete passos à minha frente?
If I see it comin', do I run or do I let it be?
Se eu a ver chegando, eu corro ou a deixo acontecer?
Is it like a beat without a melody?
É como uma batida sem uma melodia?
See, I never thought I'd live past twenty
Veja, eu nunca pensei que eu posso viver além de vinte anos
Where I come from some get half as many
De onde eu venho, alguns só vivem metade disso
Ask anybody why we livin' fast and we laugh, reach for a flask
Pergunte a qualquer um porque vivemos rápido e nós rimos, pegamos um frasco
We have to make this moment last, that's plenty
Temos que fazer desse momento o último, isso é o bastante
Scratch that
Risque isso
This is not a moment, it's the movement
Isso não é um momento, é um movimento
Where all the hungriest brothers with
Onde todos os irmãos mais famintos com
Something to prove went?
Algo pra provar foram?
Foes oppose us, we take an honest stand
Inimigos se opõem a nós, nós permanecemos em pé honestamente
We roll like Moses, claimin' our promised land
Nós somos como Moisés, reivindicando sua terra prometida
And? If we win our independence?
E? Se nós ganharmos nossa independência?
Is that a guarantee of freedom for our descendants?
Isso seria uma garantia de liberdade para nossos descendentes?
Or will the blood we shed begin an endless
Ou será o sangue que nós derramamos um interminável
Cycle of vengeance and death with no defendants?
Ciclo de vingança e morte sem acusados?
I know the action in the street is excitin'
Eu sei que a ação nas ruas é excitante
But Jesus, between all the bleedin' ‘n fightin'
Mas Jesus, entre todos os sangramentos e lutas
I've been readin' ‘n writin'
Eu venho lendo e escrevendo
We need to handle our financial situation
Nós precisamos lidar com nossa situação financeira
Are we a nation of states? What's the state of our nation?
Somos uma nação de estados? Qual é o estado da nossa nação?
I'm past patiently waitin'. I'm passionately
Eu já parei de esperar pacientemente
Smashin' every expectation
Esmagando cada expectativia
Every action's an act of creation!
Cada ação é um ato de criação
I'm laughin' in the face of casualties and sorrow
Eu estou rindo na cara das casualidades e da tristeza
For the first time, I'm thinkin' past tomorrow
Pela primeira vez, estou pensando além do amanhã
And I am not throwing away my shot
Eu não vou jogar fora a minha chance!
I am not throwing away my shot
Eu não vou jogar fora a minha chance
Hey yo, I'm just like my country
Hey yo, eu sou como meu país
I'm young, scrappy and hungry
Sou jovem, deslocado e faminto
And I'm not throwing away my shot
E eu não vou jogar fora a minha chance
We're gonna rise up! (not throwing away my shot) Time to take a shot!
Nós vamos nos levantar ( não jogando fora minha chance) Tempo de tentar!
We're gonna rise up! (not throwing away my shot) Time to take a shot!
Nós vamos nos levantar ( não jogando fora minha chance) Tempo de tentar!
We're gonna
Nós vamos
(Rise up! Rise up!)
Se levantar! Se levantar!
It's time to take a shot!
É hora de pegar a chance
(Rise up! Rise up!)
Se levantar! Se levantar!
It's time to take a shot!
É hora de pegar a chance
(Rise up! Rise up! Whoa, whoa, whoa)
(Se levantar! Se levantar! Whoa, whoa, whoa)
It's time to take a shot!
É hora de pegar a chance
(Rise up!)
Levante-se!
Take a shot!
Tentar a chance!
Shot! (Whoa)
Chance! (Whoa)
Shot!
Chance!
A-yo it's
A-yo é
Time to take a shot! (Whoa-WHOA)
Tempo de tentar! (Whoa-WHOA)
Time to take a shot!
Tempo de tentar a chance!
And I am—
E eu
Not throwing away my-
Não estou jogando fora a minha-
Not throwing away my shot!
Não estou jogando fora a minha chance!
  • 151

Últimas atividades

Sincronizada porPaula Vendrusculo
Tradução porIvan Liu Hu

O Musixmatch para Spotify e
iTunes está agora disponível para
o seu computador

Descarregar agora