LetraDefolu Caddelerde Fotomontaj

Karaçalı

Última atualização em: 21 de julho de 2017
Nenhuma tradução disponívelNenhuma tradução disponível
Esta letra aguarda revisão
Se você encontrou erros, por favor nos ajude corrigindo-os.

Devir daim saatlerde karanlık cadı kazanı öyle bir sevda ki bin yerden delik deşik Resmen devrik yaşamakta

Kurallı tek cümle: Seviyorsam git! Sevmiyorsan gitme! Yüreksiz şehir bu ki Gözlerini kalbime dikmiş Toz mavi - kış zehir - göz yeşil Rap siyah - gök kırmızı Uffff, bütün renkler yine karıştı. ŞİNASİ (Cıgara içerken) - Geçen gündü işte, girdim otelden içeri, kafamı şöyle bi kaldırdım ki Baba, on numara be, akıyor be, orta kulvardan şaha kalkmış bir tay Gibi! atıma vuriim varya, onu varya uffff. GÜRBÜZ -Oğlum, ben bu karıyı 50 kere soydum, 300 kere giydirdim. Nasıl olur lann? nasıl olur lan? kim demiş lan! kim görmüş lan? Ne alakası var? gördüğünüz karı Sophia olamaz oğlum! Şinasi -Valla bilmiyorum abi, öyle bi parçaydı yani.çıkardı böyle paltosunu Oturdu kontes kontes herifin karşısında.yaktılar böyle mum ışında şampanya Patlattırdılar.sonra adam aldı abi böyle bir tango, bir vals, bir Salsa, bir çaça.artık bir samba mı desem sevişircesine böyle. Ne bilim abi. ŞEREF -Doğru konuşun lan! o gördüğünüz karı benim otuz senelik aşkım Sophia lan! Biraz seviyeli olun lan! s*kmiğim kafanızı! akıllı olun lan! (şinasi-tamam abi. Gürbüz-ne oluyo yaa.) susun lan! (gürbüz- lan ne oluyo?) sus lan! sus lan sus s*k...) şimdi Sophia′yı aricam lan.ulan varya eğer yalan söylüyorsanız varya! ulan o zaman Varya... (tetik çekilmesi) (ŞAİR) Defolu caddelerde Ihraç fazlası kadınlar görüyordum Fiyaka arabalardan üstü açık oyunlara oyalanan Defolu caddelerde Yüreği yırtmaçla ağzına kadar açık Işporta giysili kadınlar Yine de Kocaman göğüsle önüne bakmak zor iş Yada ne bileyim Her gördüğünü Silikonlu kaldırım sanmak Yürüyorum arkama bakmadan Lakin sürümlerden kazanmıyor bile Adımlarım... As beni meleğim Kendi karanlık rüyama . Gürbüz -Abi kim dedi sana o karı Sophia diye yaaa! (o esnada Şeref tabancayla Şinasiyi kovalamaktadır.) (ŞAİR) Hep bir önceki keşfi yeniden tekrarlamak gibi Sen hep El sürülmüş Ve üstünde adım izleri olan O kadınları sevmiştin Dokunduğun her duyguda Bir başkasına ait Parmak izleri vardı Yada Duyguları öldürülmüş bir sevdanın Ipuçları Sen hep daha önce öpülmüş bir kadının Dudaklarında sana dair cümleler bekledin Oysa ıslanan kelimeler Bir başkası adına sana yönlendirilmiş öznesi eylemine uymayan Devrik cümleler kurmaya görevlendirilmişti Onu öperken Başka birinin gölgesi araya giriverirdi hep Ve aslında Sevişlerin senle olmadığını bilemedin Kapanan gözlerde sen hep Bir başka resim üzerine Fotomontajdın azizim Defolu caddelerde fotomontaj. Ve perde, böylece kapanır.

Nenhuma tradução disponívelNenhuma tradução disponível
  • 0

Atividades mais recentes

One place, for music creators.

Get early access